En version française SVP
10 avril 2010Comme chaque année, la semaine de la francophonie, grande fête de la langue française, invite chacun à témoigner son attachement à la richesse et à la foisonnante diversité de la langue.
Manifestation qui se voulait emblématique de la vitalité du français, le concours « Francomot » a été un des temps forts de l’édition 2010. L’évènement avait pour but d’inviter des étudiants à proposer des traductions pour les mots “chat”, “talk”, “tuning”, “buzz”, ou encore “newsletter”.
Le jury présidé par Jean-Christophe Rufin de l’Académie française dans lequel on pouvait trouver MC Solaar ainsi qu’une dizaine d’autres personnalités vient de rendre son verdict. Le résultat va de l’acceptable au bizarroïde. Passe encore pour le terme ramdam qui a été choisi pour se substituer à “buzz”. Mot d’origine arabe signifiant tapage et vacarme “à cause de la vie nocturne bruyante pendant le ramadan”, précise le dictionnaire. Pour “talk”, dont l’équivalent français retenu a été “débat” et “Newsletter” traduit tout simplement par “infolettre”, pourquoi pas. Quant à “tuning”, l’art de personnaliser sa voiture, qui se métamorphose en “bolidage” et “chat” qui devient “éblabla” ou “tchatche”, on est beaucoup plus sceptiques.
Et vous seriez-vous prêts à vous faire du ramdam à propos d’une info-lettre qui parlerait de bolidage ? On en tchatche quand vous voulez.